Sinónimos

La sinonimia es la coincidencia semántica de dos o más expresiones distintas y con la misma categoría gramatical.Podemos distinguir entre:
• sinónimos totales, son palabras que tienen el mismo significado en todos los contextos lingüísticos, como “micrón” y “micra”, y pueden ser sustituidos el uno por el otro en cualquier caso.
• sinónimos parciales, palabras que tienen el mismo significado en muchos contextos lingüísticos pero no en todos, como en el caso de terminar y acabar. Podemos decir he acabado los deberes o he terminado los deberes. Pero diremos lo mismo si decimos “acabó de llamarle” o “termino de llamarle”.
• Sinónimos con diferencias estilísticas o emotivas. El hablante elegirá uno u otro según le afecte el tema del que hable o la sensación que quiere producir. Pueden ser ejemplos: padre-papá, hambriento-muerto de hambre.
Antónimos
Antónimos son aquellas palabras que tienen significados opuestos o contrarios. Deben pertenecer, al igual que los sinónimos, a la misma categoría gramatical. Encontramos varios tipos de antónimos.
Contradictorios: no pueden ser ciertos a la vez, por lo que tampoco existen puntos intermedios entre ellos. Algunos ejemplos son dentro-fuera, muerto-vivo, encendido-apagado
• Contrarios: no pueden ser ciertos al mismo tiempo pero si simultáneamente falsos. Hay clases intermedias entre ellos: alto-bajo, blanco-negro
• Inversos: es la misma relación desde puntos diferentes: tío-sobrino, dar-recibir
• Reversibles

Las funciones del lenguaje según Roman Jakobson

Roman Jakobson plantea el modelo de la teoría de la comunicación. Según este modelo el proceso de la comunicación lingüística implica seis factores que lo configuran o estructuran como tal.

• El emisor Corresponde al que emite el mensaje.

• El receptor recibe el mensaje, es el destinatario.

• El mensaje es aquello que se recibe y transmite con la comunicación.

Pero para que el mensaje llegue del emisor al receptor se necesitan además:
• El código lingüístico que consiste en “un conjunto organizado de unidades y reglas de combinación propias de cada lengua natural”.
• El canal, que permite establecer y mantener la comunicación entre emisor y receptor.
Este modelo permite establecer seis funciones esenciales del lenguaje inherentes a todo proceso de comunicación lingüística y relacionadas directamente con los seis factores mencionados en el modelo anterior.

Por lo tanto las funciones del lenguaje son la emotiva, conativa, referencial, metalingüística, fática y poética.
1.- Función emotiva: Esta función está centrada en el emisor quien pone de manifiesto emociones, sentimientos, estados de ánimo, etc.

2.- Función conativa: Esta función está centrada en el receptor o destinatario. El hablante pretende que el oyente actúe en conformidad con lo solicitado a través de órdenes, ruegos, preguntas, etc.

3.- Función referencial: Esta función se centra en el contenido o “contexto” entendiendo este último “en sentido de referente y no de situación”. Se encuentra esta función generalmente en textos informativos, narrativos, etc.

4.- Función metalingüística: Esta función se utiliza cuando el código sirve para referirse al código mismo. “El metalenguaje es el lenguaje con el cual se habla de lenguaje.

5.- Función fática: Esta función se centra en el canal y trata de todos aquellos recursos que pretenden mantener la interacción. El canal es el medio utilizado para el contacto.

6.- Función poética: Esta función se centra en el mensaje. Se pone en manifiesto cuando la construcción lingüística elegida intenta producir un efecto especial en el destinatario: goce, emoción, entusiasmo, etc.

Por lo tanto, el modelo planteado con anterioridad sobre los factores constitutivos de la comunicación queda relacionado con las funciones del lenguaje de la siguiente manera:

EL LENGUAJE EN LOS MEDIOS

INTRODUCCIÓN

La televisión es el medio más popular y uno de los más recientes. En nuestro trabajo hemos tratado de analizar lingüísticamente los diferentes tipos de contenido, dividiendo los espacios televisivos según el tipo de programa, del que cada uno presentaremos su lenguaje.

Vamos a tratar las noticias (informativos), la sección de deportes, los programas de cotilleos, los contenidos y las diferencias de los canales regionales y terminaremos con los programas de humor.

TELEDIARIO

El telediario es uno de los programas más vistos del panorama televisivo de ayer y hoy. Actualmente, la televisión pública cuenta con 6 telediarios, en la 1, la 2, antena 3, cuatro, Telecinco y la sexta. Cada uno de ellos posee unas características especiales, pero existen rasgos comunes a todos ellos.

· Organización

Un informativo suele comenzar con los titulares de las noticias, frases cortas y concisas que se utilizan como resumen. Alguna utiliza incluso los juegos de palabras (Ej. “desalojo por realojo”), o adaptaciones de títulos de libros o películas.

Tras los titulares, suelen ser dos presentadores los que, dependiendo del medio, empiezan directamente a emitir la información o, por el contrario, con Gabilondo como ejemplo, comienzan el principal o los principales temas del día desde una visión más personal, coloquial y cercana, utilizando por ejemplo, las frases hechas o las metáforas (Ej. “La Luna de miel entre Europa y Washington podría amargarse”)

· Lenguaje

El lenguaje en los informativos es en general más coloquial que en la prensa o radio, y posee tres características principales:

1. Claridad, brevedad y concisión: para impactar y no aburrir.

2. Acompañar a las imágenes: ha de haber sintonía con ella, incluso juegos.

3. Estructura sencilla: Sujeto + Verbo + Predicado.

Los verbos prácticamente siempre se encuentran en pretérito perfecto compuesto, dado que se refieren en su mayoría a acciones pasadas recientes, y el futuro mediante el presente reflexivo se usa para el sensacionalismo basado en la suposición (se espera que…).

· Unos y otros

En las noticias, hay momentos en los que no son los locutores o presentadores los que hablan, sino que envían su cometido a narradores de vídeo (con un uso del lenguaje más culto y preparado, utilizando las citas textuales o las biografías a modo de cuento, como estos días se ve al hablar los medios de Arantxa Quiroga), a los corresponsales, de lenguaje rápido y múltiples errores, y a la gente de la calle, que en ocasiones llega a rozar el vulgarismo.

Los aspectos fonéticos son muy importantes, pues no requerirá un tono serio la peculiar manera de competir de un ciudadano norteamericano en la maratón de Nueva York si lo hace a gatas; muy al contrario que el fallecimiento de dos niños palestinos ante los disparos de un tanque del ejército israelí. Si locutamos una desgracia con alegría, transmitiremos al espectador ambigüedad, muy lejos de la claridad que requiere la televisión. Esto no siempre lo percibe el profesional, pero sí el espectador.

Para terminar con los informativos, unos errores de presentadores y corresponsales:

http://www.youtube.com/watch?v=98nKZAoerX8

http://www.youtube.com/watch?v=KbWMtkVsdYM

http://www.youtube.com/watch?v=U_XAnSdgglc&NR=1

http://www.youtube.com/watch?v=NO5W2KoWG98&feature=PlayList&p=49F4B91E39199C42&playnext=1&playnext_from=PL&index=14

http://www.youtube.com/watch?v=KRvW4NpnVas&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=w6RPw6o9Q-s

LA SECCIÓN DEPORTIVA EN LOS INFORMATIVOS

Mucho ha cambiado la forma de dar las noticias relacionadas con el deporte. Desde Matías Prats, pasando por Maria Escario, Jesús Álvarez, Sergio Sauca, hasta los actuales Manolo Lama y Manu Carreño.

Desde el principio, se ha apostado por una estructura más tradicional, pero desde hace pocos años se han ido innovando constantemente para competir entre las distintas cadenas ya que la mayoría de ellas suelen competir en el mismo horario y dan un contenido en su mayoría similar.

La estructura tradicional es la de que el presentador/a ofrezca los hechos que se han acontecido o se van a acontecer al receptor sin ningún tipo de valoración sino mostrando vídeos ilustrativos del hecho. Estos informativos suelen tener una estructura climática, es decir, que muestran las noticias que suscitan más interés al principio y las que menos al final progresivamente.

Sin embargo, estos últimos años se ha creado una nueva forma de dar las noticias. El más famoso de este modelo corresponde a la pareja de Manolo Lama y Manu Carreño en los informativos de Cuatro, que desde que han cambiado el horario de las 14:00 a las 14:50 ha aumentado su audiencia considerablemente.

La estructura se basa en la interacción de dos presentadores dando la información deportivo de manera más coloquial, entablando diálogo, dando opiniones, etc. Además se añade el factor de reportajes que atraen la atención del lector. El sistema para atraer dicha atención se hace a través de los llamados “cebos”. Esto consiste en montajes con imágenes y música relacionado con el reportaje con la intención de atraer la intención del televidente.

Además, para apoyar dicha estrategia, la estructura para dar la información es anticlimática, es decir, la información importante se muestra al final, lo que hace al televidente estar pendiente del informativo hasta que vea lo más interesante para él. Esto también sirve para competir con las otras cadenas que suelen emitir la información deportiva en el mismo horario prácticamente.

  • Grandes momentos de los Manolos de Cuatro:

http://www.youtube.com/watch?v=DjQ4h565tdQ

Este sistema ha sido copiado por otras cadenas como Telemadrid con menos éxito usando a Siro López y Juanma Cueto como presentadores, pero no ha dado el resultado esperado ya que no tienen las mismas aptitudes de Manolo Lama y Manu Carreño.

Por lo demás, en otras cadenas como TVE, La Sexta o Telecinco siguen con la estructura tradicional pero ya se va viendo ciertos rasgos de lenguaje más coloquial y una actitud más cercana con respecto al receptor.


PRENSA ROSA

La prensa rosa es aquella que trata de informar sobre la vida privada de personas famosas. Según el país tiene diferentes nombres como por ejemplo, prensa de la farándula en Argentina.

En España, poco a poco ha ido ganando terreno, y existen diferentes publicaciones que van desde la prensa escrita, hasta Internet, pasando por la televisión.

En este último caso, muchos son los programas de sobremesa que se encargan de hablar acerca de la vida privada de cualquier personaje del mundo del cine, música, deportes, etc. Frente a la “antipatía” que suelen causar, los índices de audiencia muestran cómo cada día va en aumento el número de personas que ven dichos programas.

Asimismo, hay que destacar el hecho de que en nuestro país cada vez haya más espacios dedicados a la prensa rosa o del corazón. De hecho, incluso periódicos de renombre incluyen en sus páginas pequeñas noticias acerca de la vida privada de algún personaje importante. Estos programas, suelen ser muy criticados debido a la frivolidad con la que tratan los temas, y al supuesto desinterés de la sociedad por los asuntos privados de los famosos.

El canal de televisión que más programas del corazón presenta es Telecinco, mientras que laSexta, le hace frente con otro programa de humor en el que critican este tipo de periodismo.

Por cosas como ésta, la gente a la hora de informarse acerca de la prensa rosa, prefiere hacerlo en una revista, porque consideran que es más fiable y siempre utilizan un lenguaje más cuidado.

El lenguaje utilizado en estos programas o revistas es coloquial, ya que está dirigido a un amplio público. Sin embargo, el término coloquial en ocasiones se queda pequeño, y habría que hablar más de un vocabulario vulgar. Es el caso de este debate “serio” en un programa de La Noria, en el que Rodríguez y María Antonia Iglesias dejan a un lado los argumentos para pasar al insulto.

MARIA ANTONIA IGLESIAS VS. RODRÍGUEZ

http://www.youtube.com/watch?v=EyBwFwZ_pQg

Además, los programas del corazón procuran atraer a la audiencia con frases como “Después de publicidad..” “En unos minutos..” “A continuación..” o a través de pequeños titulares que aparecen continuamente en la franja inferior de la pantalla. Otra técnica bastante utilizada por programas como Aquí hay Tomate (por nombrar alguno), es enfatizar y utilizar un tono de voz diferente para cada tipo de noticia con el fin de captar la atención. Por ejemplo, en este video de Karmele Marchante, aparecen todos estos recursos.

KARMELE REBOTADA

http://www.youtube.com/watch?v=3z1DHJeYZiU

Por otro lado, cualquier forma de entretener al público es válida. Por eso en muchos casos, hemos sido testigos de montajes hechos por famosos, o incluso, por el propio programa con el fin de obtener beneficios. Un ejemplo, sería el caso de Paqui Peña en el que destroza un castillo de arena, que durante mucho tiempo se dijo que podría ser un montaje. Que cada cual opine:

PAQUI PEÑA DESTROZA CASTILLO DE ARENA

http://www.youtube.com/watch?v=p5g110rxYZk

En definitiva, los programas de corazón se sirven de la vida de los famosos para crear espacios en los que desaparece todo lo relativo con el periodismo, y se da paso a la mentira y al sensacionalismo.

CANAL 4 CASTILLA Y LEÓN ó TELEVISIÓN CASTILLA Y LEÓN

· Definición:

Canal 4 Castilla y León era un canal privado de televisión perteneciente a Promecal, propietario de un 505 de Radio Televisión de Castilla y León. La Junta de Castilla y León concedió en 2009 la licencia de Televisión Digital Terrestre (TDT) de cobertura autonómica consistente en dos canales digitales a esta sociedad.

La cadena cuenta con emisiones en Ávila, Burgos, León, Miranda de Ebro, Palencia, Ponferrada, Aranda de Duero, Salamanca, Soria, Segovia, Valladolid y Zamora.

· Análisis de vocabulario:


1. En los informativos.

A continuación, analizaremos un fragmento de los Informativos emitidos por este canal el 31 de diciembre de 2007 a través de un vídeo encontrado en Youtube:

http://www.youtube.com/watch?v=tA1hcnSY_0g

En este avance informativo vemos como, independientemente de las noticias tratadas, el vocabulario que se emplea es muy formal, apenas se cometen faltas de expresión. Pero sí es cierto que podemos identificar lo siguiente:

· Leísmo, como rasgo muy característico en toda Castilla y León.

· Uso muy marcado de la consonante “S”.

· En el caso de Ponferrada o León, vemos que el vocabulario empleado tiene alguna aproximación al gallego, sobre todo en el tono empleado y en los usos del pasado simple en lugar de los pretéritos.

· En muy pocas ocasiones, se dan casos de laísmo y loísmo, aunque es muy minoritario y en este caso correspondería a algunos entrevistados y gente de la calle.

2. En los reportajes.

http://www.youtube.com/watch?v=BlN0z0CqoWk

En este caso se trata de un mini reportaje en el que la Televisión Castilla y León cambia de alguna forma la orientación de sus informativos, es decir, antes estaban dirigidos para la población castellana, tratando temas exclusivamente regionales, mientras que ahora se ha incluido una nueva sección: la Unión Europea.

El vocabulario, al igual que sucede con los informativos, es muy formal con fallos de leísmo y vuelvo a destacar el marcado uso del fonema “S”.

PROGRAMAS DE HUMOR

En los programas de humor se utiliza un lenguaje mucho más coloquial, y descriptivo, en el que abundan los adjetivos. Son programas vistos por diferentes tipos de población por lo que deben usar un vocabulario entendido por todos si realmente quieren tener éxito. Los personajes, su forma de expresarse son muchas veces llevadas al vocabulario común, como pueden ser

  • Zas en toda la boca (padre de familia)
  • Si hay que ir se va (cruz y raya)
  • Gañan ( muchachada nui)
  • Ay omá que rica ( SLQH)

La propia lengua es en muchas ocasiones, el objeto de las parodias que se hacen en este tipo de programas como podemos ver en el siguiente vídeo, en el que se intenta enseñar flamenco a un grupo de extranjeros:

http://www.youtube.com/watch?v=G_IopNwXPpI

En otras ocasiones, son los propios presentadores o colaboradores de los programas los que son objeto de análisis cuando hablan. Un gran ejemplo, conocido por todos aquellos que vean El hormiguero, es Flipy, el cual usa “es decir” siempre que tiene oportunidad.

http://www.youtube.com/watch?v=MS7Xa0Q5Xj0

En series como Aida, la forma de hablar de sus personajes es la que crea en la mayoría de ocasiones la risa entre los espectadores:

http://www.youtube.com/watch?v=RJVLVwE-3hY&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=t1FH1FR8j2Y&feature=related

Y po ultimo a modo de conclusión, solo nos queda decir que aunque muchas veces consideremos lo que se ve en la televisión como lo correcto, los periodistas, actores… también cometemos errores, como podemos ver en este video:

http://www.youtube.com/watch?v=FIvLYGAzVxk

DEQUEÍSMO Y QUEÍSMO

Dequeísmo

Se trata de la mala utilización de la preposición “de” junto con la preposición “que” en proposiciones subordinadas sustantivas de complemento directo. Ejemplos:

Me ha insinuado de que no asistirá ————-Me ha insinuado que no asistirá

¿Te comentó de que no fueras?—————- ¿Te comentó que no fueras?

Le ha dicho de que no lo hiciera————— Le ha dicho que no fuera

El dequeísmo, en realidad, es un es un cambio repentino en la construcción de la frase que deriva del complemento preposicional o de régimen y del objeto directo.

No predijo de que eso sucedería————————-No predijo que eso sucedería

Por otro lado, en algunos verbos pueden darse confusiones entre el uso con “de” o “de que”, ya que pueden variar su significado:

Le advierto de——————–Le advierto de que

Para comprobar el buen uso de la preposición “de”, podemos llevar a cabo dos formas principales:

1- Reemplazando la parte subordinada de la oración por algún pronombre similar:

Te aviso de que se te va acabar la batería——-Te aviso de eso Les informó de que podían regresar mañana—————-Les informó de algo

2- Otro método es la conversión de la oración en pregunta, de esta forma, si vemos que la pregunta no lleva preposición, no debemos usarla en la forma enunciativa:

¿Qué avisó el policía? Avisó que….. ¿De qué aviso el policía? Avisó de que…..

Los neologismos tienen una gran importancia en la labor periodística, puesto que han supuesto nuevas palabras que antes no existían para denominar muchos conceptos.
Por ello, se han creado diccionarios de neologismos que facilitan la búsqueda de éstos y que explican su definición.
Uno de los más usados, y al que remiten muchas páginas de periodistas, es http://obneo.iula.upf.edu/spes/
Aquí, se nos muestran una serie de neologismos provenientes de diferentes lenguas. Además, junto a dicha definición aparecen trozos de artículos de distintos periódicos en los que aparece el neologismo a buscar.
Como en la anterior entrada del blog hablamos de los neologismos en general, en este caso, vamos a centrarnos en los que nos han parecido más interesantes, ya sea porque estamos acostumbrados a tratar con ellos, o bien porque aún no están muy acogidos en nuestra lengua.

ABERTZALISMO: neologismo proveniente del euskera. Hace referencia a la doctrina política del País Vasco, es de carácter nacionalista, y a menudo, cuando leemos el periódico o vemos el telediario, oímos que hacen referencia a la política del abertzalismo. Con esto además, puede observarse la relevancia de otros dialectos en la propia lengua española.
Asimismo, observamos artículos de actualidad, que se sirven de este tipo de neologismos como es el caso de la noticia publicada por Europa Press el 21 de marzo de este mismo año:
“Otegi dice que seguirán intentando que los abertzales puedan trabajar en común, buscar una solución democrática y la paz”
Enlace: http://www.europapress.es/nacional/noticia-otegi-dice-seguiran-intentando-abertzales-puedan-trabajar-comun-buscar-solucion-democratica-paz-20090321131325.html

AMATXU: este es otro caso de neologismo proveniente del vasco, pero que no ha tenido la misma influencia que en el caso anterior. Significa “mamá” en euskera, y al ser algo más coloquial, no suele estar muy presente en artículos del periódico.
Sin embargo, hemos podido encontrar una entrevista del 7 de marzo, en la que sí que aparece este neologismo:
“Le llamo a mi madre y después del ‘¿Qué tal, amatxu?’, ya puedo pasar a hablar del tiempo. -¿Cómo fue lo de dejar la dirección del hotel en que trabajaba? …”
Enlace: http://www.elcorreodigital.com/alava/20090308/sociedad/quien-lleva-pantalones-20090308.html

ANNUS HORRIBILIS: neologismo del latín, que quiere decir año de desgracias. Esta es una expresión muy utilizada, sobre todo en este último año, debido a la crisis que se está viviendo en todo el país. Así, encontramos varios artículos en los que aparece ligado a la carrera política, o incluso, a la corrupción:
“ Rodrigo de Santos: ‘Annus horribilis’”
Enlace: http://www.ultimahora.es/segunda.dba?-1+6+466440

COACHING: neologismo del ingles, que hace referencia a lo relacionado con las empresas y la economía. Aquí se pone de manifiesto una vez más, el peso del inglés a la hora de incorporar nuevos términos a una lengua.
Este es un ejemplo extraído del pasado 21 de marzo:
“enEnvolución pone en marcha un programa de coaching telemático para mujeres empresarias”
Enlace: http://www.rrhhdigital.com/ampliada.php?sec=45&id=59145

HOLLYWOODENSE: derivado de la ciudad de Hollywood. Este es un neologismo también muy utilizado a la hora de referirse, por ejemplo, al evento de los Oscar o a otro tema estrechamente relacionado con el cine, al que se asocia la ciudad de Hollywood. Así, como ejemplo, vemos el artículo del 18 de marzo, que lleva por nombre “Bienvenida hollywoodense a dos de los octillizos”
Enlace: http://www.impre.com/laopinion/noticias/la-california/2009/3/19/bienvenida-hollywoodense-a-dos-115068-1.html

JOBLESS RECOVERY: otro ejemplo de neologismo derivado del inglés. Hace referencia a las medidas de empleo, pero en este caso, no habíamos oído hablar de este término adaptado al castellano. Así, tampoco hemos encontrado ninguna noticia que refleje este término.

PELOUSSE: del francés. Se refiere a una zona cubierta de césped, principalmente en Fórmula 1, aunque tampoco es un término muy generalizado.
Encontramos tan sólo dos artículos, y el que más se parecía a la acepción recogida por el diccionario es el del 24 de febrero publicado por la edición digital de Las Provincias:
[…]”Habrá una pelousse, con capacidad para 3.500 personas, en la que se pueden comprar entradas para sólo un día”.[…]
Enlace: http://www.lasprovincias.es/valencia/20090225/deportes/motor/bullicio-silencio-locura-cordura-20090225.html

En definitiva, muchos son los neologismos recogidos en el español al igual que en otras muchas lenguas. Sin embargo, no todos tienen el mismo reconocimiento social, cómo podemos observar según los artículos que hemos encontrado.

La formación de nuevas palabras: Neologismos

Muchos expertos creen que la lengua es un organismo vivo en continua evolución ya que se suprimen palabras, varían algunas que ya existen y se crean otras nuevas. Todo esto puede afectar tanto a su fonética como a su significado.

Me quiero centrar en las palabras o expresiones de reciente creación que se incorporan a nuestra lengua: los llamados neologismos.

A continuación, me gustaría enumerar los procesos que existen para la formación de neologismos:

Neologismos por derivación y parasíntesis

Prefijación: Procedimiento en el cual se utilizan morfemas (prefijos) al principio de una palabra. Los prefijos pueden ser de distintos tipos:

1. Prefijos de cantidad: multicultural, pluriempleo

2. Prefijos de intensidad o tamaño: microbús, ultraligero

3. Prefijos de temporalidad: prefabricado, antediluviano

4. Prefijos de negación u oposición: desempleo, antirrobo

5. Prefijos de espacio: transoceánico, suburbio

Sufijación: Procedimiento por el cual se pueden formar palabras o nuevas categorías gramaticales a través de morfemas (sufijos) situados al final de la plabra. Hay tres tipos de sufijación:

1. Sufijación nominal: -aje, -ismo, -ción

2. Sufijación verbal: final- izar

3. Sufijación adjetival: termin-al, cancer- oso

Parasíntesis: Es una clase de derivación en la que se realiza una prefijación y una sufijación simultáneas. Ejemplo: in-termin-able. Em-bar-car.

Neologismos por composición

Este recurso es el dominante para la creación de neologismos en el castellano. La más famosa es la unión por yuxtaposición de dos lexemas. A través de este método se pueden crear, de distinta manera, tanto sustantivos, adjetivos y verbos.

En la actualidad también son frecuentes los compuestos por disyunción mediante la unión de dos palabras que no se han unido en la escritura (ciudad dormitorio) y también por lexicalización, mediante un nombre y un complemento preposicional.

Préstamos léxicos

Son aquellas palabras extranjeras que entran en nuestra lengua aunque su uso no esté justificado al tener voces que sirven para lo mismo en la propia lengua que los acoge. Pueden producir distintos problemas como la pronunciación errónea, mala ortografía o introducir terminaciones ajenas a nuestro idioma

Otro tipo de neologismo se crea a través de los calcos semánticos, que es la adopción de un significado extranjero para una palabra que ya existe en nuestra lengua. Ejemplo: sofisticación.

Otros tipos de creación de neologismos

Para finalizar, me gustaría hablar de otros procedimientos menos utilizados. Esos procedimientos son:

  1. Por medio de creación de acrónimos: eurovisión–red europea de televisión
  2. La creación por truncamiento: motocicleta—moto
  3. Cambios de significado de palabras existentes: singular
  4. Lexicalización de una marca: dodotis, coca cola.
  5. Creación de locuciones: mogollón de, echar en cara.

El problema de lengua: sendos y ambos

Como vimos en la clase magistral, las palabras sendos y ambos son muy utilizadas pero muchas veces de manera incorrecta. Apoyándonos en la RAE, vamos a intentar clarificar los usos de uno y otro:

Sendos

Sendos significa, literalmente, “uno para cada uno” o “uno cada uno. Es un adjetivo distributivo. Como requisitos, ha de ir siempre precediendo a un sustantivo, y es imposible incluirle un artículo.

NO HA DE EMPLEARSE COMO EQUIVALENTE DE AMBOS, ya que no es un numeral, y únicamente se usa de manera plural.

Ejemplos de sendos:

· Junto a él, otros tres judíos, todos ellos arropados en sendos ropones de colores llamativos.

· Han robado en la farmacia y en el estanco, y parece que sendos atracos los cometió la misma persona.

· Tres goles en sendos partidos hicieron que perdieran todas las posibilidades de ganar la liga.

· Los dos hermanos iban en sendos coches.

· El MNAC firmó sendos acuerdos de colaboración con la cadena SER y el diario El País para la difusión de sus actividades.

Ambos

Ambos significa “los dos, uno y otro”. Es un adjetivo indefinido, aunque también puede funcionar como pronombre, en sentido de “las dos cosas mencionadas o consabidas”.

No debe ir acompañado de un artículo o determinante, y NO HA DE CONFUNDIRSE CON SENDOS, y además tiene un significado dual, por lo que no ha de emplearse como término de preposición (ninguno de ambos, por ejemplo).

Se reconoce la locución “ambos dos”, que ha permanecido desde el español medieval hasta nuestros días, aunque por redundante se desaconseja su empleo.

Ejemplos de ambos:

· Midiendo la distancia entre ambos lugares obtuvo el perímetro y el radio terrestres.

· Ella se acerca como una autómata hasta él, y ambos miran el patio de butacas.

· La producción de estrógenos se incrementa inicialmente en ambos sexos.

· Ambas dos terminarían diciendo lo contrario.

· El trueno fue Juncal Rivero y su madre, de negro y plata ambas dos.